2025年5月8日下午,著名汉学家、翻译家、美国加州波莫纳学院(Pomona College)荣休教授白亚仁(Allan Hepburn Barr)应邀访问外国语学院。白亚仁首先作了“《徐霞客游记》翻译苦乐谈”学术讲座。讲座由翻译与跨文化中心王金波老师主持,来自不同专业的师生踊跃参加。
白亚仁聚焦《徐霞客游记》翻译面临的两大问题: (一)如何翻译?如何确定徐霞客笔下古汉语词汇最贴切的英文对等词?(二)翻译什么?对于《徐霞客游记》节译而言,如何确定取舍?白亚仁教授首先介绍了《徐霞客游记》翻译中碰到的词汇与术语挑战,并以“岩”为例给出了“悬崖;峭壁”(cliff;crag)和“洞;穴”(cave; cavern)两种基本释义。通过详实中外文献考证与多次实地探访两种方式,白亚仁解决词语理解与翻译问题。
白亚仁指出,《徐霞客游记》中的名山游历占全书大约8%,虽受此前译者青睐,但在英语世界流播有限。景色描写固然有趣,但较难翻译,对于习惯通过图片、视频认识世界的当代读者吸引力较小。白亚仁更关注徐霞客游记中的人文情怀与个人经历,认为徐霞客与随身仆从、土官士族、少数族裔的接触交往凸显人性,更易吸引当代读者。因此,白亚仁钟情浙江与西南地区游记翻译,旨在弥补此前译本选择空缺。
讲座中,白亚仁援引个人译文剖析徐霞客见闻,展示古典文学翻译甘苦。在场师生就游记故事选择、译本封面设计、译文接受与评价、汉语与中国文化学习等踊跃提问,气氛活跃。
讲座结束后,白亚仁与外国语学院党委书记朱一凡、院长尚必武进行会谈,商谈学术合作事宜。双方表示愿意进一步深入交流,促进学术繁荣。
地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼
邮编:200240
网址:http://sfl.sjtu.edu.cn
电话:021-34205664 (党政办公室)
021-34204723(教学科研办公室)
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站