美国达拉斯德州大学顾明栋教授来外国语学院讲学
2014年6月30日,美国达拉斯德州大学中国文学和比较文学教授、孔子学院院长顾明栋教授在外国语学院举行了讲座,讲座由英语系刘华文教授主持。
顾明栋教授的讲座题目为“Readerly Translation and Writerly Translation: For a Theory of Translation That Returns to its Roots”。顾教授认为翻译研究应该从翻译的外围回归到翻译过程本身,围绕原文的解读和译文的书写两个过程展开。他借助于法国学者罗兰·巴特的“读者的文本”和“作者的文本”的两分法,将翻译也两分为“读者的翻译”和“作者的翻译”,认为西方汉学家对中国经典诗歌的翻译与诗人对中国经典诗歌的翻译之间的差异实质上就是“读者的翻译”和“作者的翻译”之间的冲突造成的。讲座引述了本雅明、罗兰·巴特、艾略特、庞德以及理雅各、阿瑟·韦利等理论家、汉学家和翻译家的观点,对两种类型的翻译做出了深入的阐发,给出了非常令人信服的结论。
外院有的教师、研究生和本科生参加了这次讲座。讲座结束后提问活跃,大家与顾教授互动热烈,与会者很受启发。
地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼
邮编:200240 网址:http://sfl.sjtu.edu.cn
电话:021-34205664 (党政办公室) 021-34204723(教学科研办公室)
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站