2012年6月12日,上海外国语大学高级翻译学院院长柴明熲教授应外国语学院邀请在外语楼208会议室作了题为“专业翻译人才培养”的精彩讲座,受到外国语学院师生的热烈欢迎。本次讲座由外国语学院常务副院长胡开宝教授主持。外国语学院老师和研究生到场聆听讲座并与柴教授交流心得。
胡开宝教授代表外国语学院全体师生向柴教授的到来表示衷心感谢和热烈欢迎。他在致辞中表示,柴教授作为全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、中国著名同声传译专家、上海市通用外语水平等级考试办公室常任副主任,在专业翻译领域拥有深厚造诣,相信大家会从柴教授的讲座中获得启发。
柴教授给学生简单介绍了翻译专业以及它的分类、专业性和职业性。他认为,对翻译质量的要求带来了翻译专业化和专业翻译教学。柴教授还解释了专业翻译人才的定义,强调翻译专业人才从事的是跨语际交际的语言文字服务,应该以翻译为职业,有系统的专门知识、专业技能及团队合作精神、沟通能力。柴教授介绍了翻译的信息传递过程,并就翻译时的相关知识展开讲解,比如专业用语(术语)、口译中的专门表达形式和笔译中的专门表述文体等。他以罗密欧与朱丽叶的故事来说明生疏术语问题,深入浅出,易于学生理解。柴教授介绍了口、笔译者分别需要具备的基本素质和相关知识、技能。柴教授指出,专业翻译应讲服务对象的话,使其满意。
在提问环节,柴教授向师生简单介绍了上外高翻学院的实习体系,及对学生实习的要求、考评等,强调职业化的实习对于专业翻译培养的重要作用。此外,他还解答了翻译理论与实践的关系问题。指出翻译理论与实践既相关又有不同,翻译理论来自实践,同时也能指导实践。并建议学生学会“两条腿走路”,理论和实践都要学习,且对于不同发展方向应有所侧重。
柴明熲教授渊博的学识、诙谐幽默的语言,丰富具体的例证及其耐心细致、生动形象的解答,吸引并深深感染着在座的每位听众,令外国语学院师生受益匪浅。讲座在师生们的热烈掌声中圆满结束。
地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼
邮编:200240 网址:http://sfl.sjtu.edu.cn
电话:021-34205664 (党政办公室) 021-34204723(教学科研办公室)
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站