综合新闻

2012-3-14答辩及开题公告

发布时间:2012-03-11   阅读次数:-

2012-3-14答辩及开题公告
 
论文题目:“The Travel of Culture and Language: A Study of the Translation of Zhuang Zi”(文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究)
答辩人:博士研究生 刘妍
指导教师:周国强教授
答辩委员会成员:

 

职务
姓名
职称
工作单位
主席
胡全生
教授
上海交通大学
委员
张春柏
教授
华东师范大学
委员
邵志洪
教授
华东理工大学
委员
俞理明
教授
上海交通大学
委员
陈永捷
教授
上海交通大学
论文简介:
该研究以萨义德的旅行理论为框架,结合当代语言学及翻译学理论,运用描述和比较的研究方法,从宏观的社会、历史角度描述《庄子》文本去往英语世界的旅行历史,从微观的角度,比较《庄子》的各个英译本,剖示旅途中译者如何发挥主体作用,采取何种策略及方法以使文本跨越时间、地理、语言和文化的障碍,顺利旅行至他乡。该研究在旅行理论和翻译的结合方面做出了有益尝试,也可为典籍英译实践及翻译教学提供参考。
 
敬请各位老师同学光临指导。
 
答辩时间:2012314(周三)1330
答辩地点:上海交通大学徐汇校区新上院417
 
开题公告
论文题目:“TUs in English Translations of Chinese Works: A Corpus-based Study”(基于语料库的汉籍英译翻译共性研究)
答辩人:博士研究生 荣丽
指导教师:卫乃兴教授
开题专家组成员:

 

职务
姓名
职称
工作单位
组长
胡全生
教授
上海交通大学
成员
邵志洪
教授
华东理工大学
成员
张春柏
教授
华东师范大学
成员
陈永捷
教授
上海交通大学
成员
俞理明
教授
上海交通大学
论文简介:
           本文采用语料库翻译研究的研究模式和方法,拟对汉英翻译中英语译文进行研究,探讨中国著作的汉英翻译语言特征,并解释影响其翻译特征的潜在变量。从翻译共性的视角解释汉英翻译,以及从译者母语的角度来解释非母语翻译这一现象,从而促进研究者更深层次了解翻译过程、揭示翻译的本质,以期为翻译教学实践提供有益参考。
 
 
敬请各位老师同学光临指导。
 
答辩时间:2012  3  14 日(周三)   15 00
答辩地点:上海交通大学徐汇校区新上院417
 

 

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站