2021年6月19日,“翻译与中共建党史”学术研讨会在上海交通大学杨咏曼楼隆重召开。研讨会由上海交通大学外国语学院与上海市科技翻译学会联合主办,上海交通大学外国语学院翻译与跨文化研究中心承办,《上海翻译》编辑部协办。上海交通大学党委副书记周承、上海市科协党组成员李虹鸣出席开幕式并致辞。王宁、罗选民、何刚强等知名专家学者发表主旨发言。上海交大外国语学院党委书记丁剑、常务副院长常辉、党委副书记朱一凡以及来自多所院校的师生与线上听众参加了会议。
周承在致辞中指出,本次研讨会将外语研究置于建党百年的大背景下来思考,具有重要意义。马克思主义著作的翻译是马克思主义中国化进程中的重要组成部分,开展马克思主义著作的翻译研究,丰富了党史学习教育的内容。他向与会专家介绍了上海交大外国语学院在培养翻译人才方面的成就和特色,表示今后将继续努力打造具有扎实的翻译能力和技术能力、深厚的家国情怀和广阔的国际视野的高级人才。他希望研讨会对融通中外,建设中国话语体系下的新概念、新范畴、新表述,做出更多有意义的探索。
李虹鸣代表上海市科协向会议成功召开表示热烈祝贺,对上海市科技翻译学会、上海交通大学携手共同推动翻译事业,在学术活动、翻译研究与教学、翻译人才培养等方面做出的成绩予以肯定。李虹鸣指出,上海是中国共产党的诞生地和初心的始发地,一批有理想的青年和翻译家为中国共产党的创立和党的早期理论建设奠定了思想基础,从陈独秀创办《新青年》,翻译出版马克思主义著作,到陈望道翻译《共产党宣言》、郭大力翻译《资本论》等,积极推动了马克思主义在国内的传播。她强调,迈进新时代,应进一步发掘马克思主义的当代价值,丰富深化马克思主义研究成果,将党史学习教育融入翻译研究、理论研究、学术研究和学科建设中,为开启全面建设社会主义现代化国家的新征程,注入不断前行的思想智慧和精神力量。
常辉对与会的各位学者表示真挚的欢迎与感谢,介绍了学院的学科建设情况,特别强调了翻译学科将继续发挥语料库翻译学的传统优势,并积极探索新的研究前沿。他希望中国外语人能加强学术探讨,增强国家翻译力,并预祝本次研讨会圆满成功。
开幕式结束后,上海交大人文学院院长王宁、广西大学外国语学院院长罗选民等八位教授作为特邀专家就“翻译经典中的党史”“中国共产党领导人的著作翻译”“翻译与马克思主义中国化”等问题先后做主旨发言。下午,研讨会还举办了两场分组论坛,学者们分别围绕“马克思主义经典文献翻译”“马克思主义关键概念翻译”等主题进行了交流分享。
上海交通大学朱一凡教授对此次会议进行了总结,强调了翻译研究对党史研究和思想史研究的意义,并倡导学者们思考和探索中国马克思主义经典外译的方式和途径。本次研讨会正值中国共产党百年华诞,百年征程波澜壮阔,通过翻译回顾建党伟业,具有时代赋予的巨大意义,也是交大外语人学史明理,学史增信,学史崇德,学史力行的体现。继往开来,砥砺初心,征途漫漫,惟有奋进。相信当代中国外语人定能接过时代的接力棒,铸造新的辉煌与成就!
地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼
邮编:200240 网址:http://sfl.sjtu.edu.cn
电话:021-34205664 (党政办公室) 021-34204723(教学科研办公室)
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站