学术动态

媒体翻译和数字文化暑期学校圆满结束

作者:彭阳辉 李鑫   发布时间:2019-07-08   阅读次数:-

2019年7月1日,五名翻译学专家为来自六国多地的28名有志从事翻译研究的硕博研究生及青年教师开启了“媒体翻译和数字文化暑期学校”。本次暑期学校历经一年精心准备,为期六天的系统讲座和个性化研究指导,让每一名学员得到了切实提升。

 

 

      本次夏校教学团队阵容豪华,五名教师包括来自曼彻斯特大学的著名翻译学教授蒙娜贝克(Mona Baker)和路易斯冈萨雷斯(Luiz Pérez-González),普利茅茨大学青年学者乔纳森伊万斯博士(Jonathan Evans),曼彻斯特大学亨利琼斯博士(Henry Jones),以及上海交通大学贝克翻译与跨文化研究中心金径惠博士(Kyunghye Kim)。在学术总监冈萨雷斯教授的策划和带领下,提前四个月为学员们提供详细研修内容指南和时间安排,具体到每次讲座的简要介绍、必读材料和相关材料。交大贝克中心也为学员提供了各种便利,如关于交大吃住行的小册子,WiFi服务等。

 

 

五位老师为学员们带来了20个小时的讲座,分为五个模块:研究设计、研究方法、理论研究、特色研究“非专业翻译团“、以及学术生涯发展。讲座高屋建瓴,包括如何设计相关研究、需要注意的伦理挑战、如何面对大量的数字媒体信息及数字文化、如何进行跨学科研究、如何进行合作研究,以及如何发表等。案例分析包括,贝克教授冒着危险进行的希腊革命背景下对当地字幕翻译志愿者团体的研究、冈萨雷斯教授将多模态理论、Affect theory融入翻译研究、金径惠博士对两个非营利翻译团体的深入跟踪研究、以及亨利博士对维基百科的研究。值得一提的是,两位年青教师乔纳森和亨利两次同堂授课,生动地讲述了在媒体快速发展的时代翻译研究的特点以及如何设计翻译研究,课堂气氛活跃,互动频繁。

“密集讲座+一对一辅导+夏校后3000字项目提案”保证了短期学习的长效影响。辅导课受到学员们的热捧,被一致认为是本次夏校的最大特色。来自维也纳大学的Rogina表示,以前参加的讲座和会议,都仅仅止步于学习和了解,这次能够和多名导师一起分析自己的研究很难得。老师们给出的建议,让自己明确了提升的方面。岭南大学的陈同学表示,夏校的辅导解决了很多困扰自己的问题。来自澳门大学的权同学认为,有机会和老师们讨论自己的项目设计,有助于即将开始的博士论文设计。在美国读博的何同学认为,这是“交学费交的最值得的一次”学习。学员中来自意大利贝尔加莫大学的硕士生导师Larissa表示,非常高兴和这么多优秀的学生一起学习,希望以后还有机会来交大交流。韩国釜山大学的导师李老师表示,可以把在夏校学到的东西带回去,在下学期教给那里的学生们。六天的夏校结束了,但学习还在继续,很多人已经开始撰写3000字的项目提案。

本期夏校致力于为学员们提供全方位的学习体验。中心安排了新生见面会、茶歇、西餐厅午餐、以及告别晚宴等活动,提供更进一步交流的平台,不仅能和导师不断交流,也能遇到学术上的伙伴。

过去一年,贝克翻译与跨文化研究中心成功举办多场讲座,Matha Cheung国际青年学者论文评选,积极组织INTERVENTION专刊和2020年的ARTIS夏校,不断推动国内外翻译研究的互动和交流。

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

​​​​​​​ 电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站