学工动态

“外语学科认知沙龙——师生面对面”第三场报告会 ——“翻译虽小道,为用大矣”

作者:李恬山   发布时间:2019-03-27   阅读次数:-

3月27日,外国语学院于杨咏曼楼212会议室举行了“外语学科认知沙龙——师生面对面”活动第三场报告会,本场报告会主题为“翻译虽小道,为用大矣”。主讲嘉宾为外国语学院副院长、翻译系主任陶庆,翻译系朱一凡和王金波。外国语学院英语系本科生参加了本次报告会。

C:\Users\lenovo\Desktop\微信图片_20190327154518.jpg

陶庆首先介绍了本次学科认知报告会的主题,并简单陈述了本科生翻译方向的培养计划和课程设置特点,这一方向的课程安排会尽可能地将翻译的一般技巧、策略和手段传授给学生。他建议大家可以根据自己的兴趣,选择适合自己的学科。学好翻译需要高质量的语言输入,翻译中语言是核心,也是重点,需要大量的阅读和积累,他向同学推荐了三本英文杂志,希望可以帮助大家增加英文知识的积累。

王金波认为,英语专业三个方向的基础都是英语,没有本质区别。关于翻译方向的学生毕业后能做什么的问题,他给出了自己的理解。高超的英语水平可以使大家在任何情况下都能清晰地表达自己的思想。所以翻译是应用非常广的,他从自己原本的工作经历和体会出发,讲述了所带的学生做会议议员的历程,阐述了翻译的作用之大。

朱一凡提到,在17级英语系本科生即将分流的三个方向中,对语言要求最高的可能就是翻译方向,需要下很大功夫,短时间内机器翻译是无法代替资深的高水平翻译的。除了会议的口译工作外,商业和工业领域也普遍缺乏高质量的翻译人才。她通过两个跨文化交流的例子告诉同学们,翻译是一项社会性的活动,语言文化跨越到另一个文化时可以产生很大冲击力。翻译研究和历史学、社会学研究等人文研究密切相关,翻译技能也可以帮助其他专业的学习和发展。翻译人才具有良好的国际视野、跨文化能力和中英文基础,可以更好地适应职场。

C:\Users\lenovo\Desktop\微信图片_20190327154534.jpg

在最后的交流提问环节,三位老师对同学们提出的翻译课程上课形式、出国交流课程转换等问题进行了专业耐心地解答,并进一步阐述了翻译的核心竞争力,建议同学们早下功夫,提升专业技能,为将来的学习和工作打好基础。

“外语学科认知沙龙——师生面对面”活动由外国语学院英语系教工党支部和学生工作办公室共同举办,旨在帮助学生更好的认知外语学科的发展方向,从而做好学业规划。

 

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站