教师简介

李鑫 副教授

部门:翻译系

邮箱:lix@sjtu.edu.cn

主要经历

工作经历:

  • 2004-至今 上海交通大学外国语学院 英语教学、翻译教学和翻译研究
  • 2019-2020 英国曼彻斯特大学 翻译与跨文化研究中心 访问学者
  • 2007-2008 中美Fulbright FLTA项目 美国St. Edwards University 对外汉语教学

 

荣誉获奖:

  • 第四届“诗译中国“全国高校双语文创大赛总决赛 优秀指导教师奖(2023)
  • 2023年上海交通大学校长奖(交大战疫)
  • 上海交通大学外国语学院优秀本科毕业设计指导教师奖 (2023)
  • 上海交通大学外国语学院优秀本科毕业设计指导教师奖 (2022)
  • 上海交通大学“教书育人奖”(集体奖)二等奖(2019)
  • 上海交通大学优秀班主任(2018年度)
  • 上海交通大学“优秀教师奖”三等奖 (2016)
  • 上海交通大学晨星优秀青年教师(2013)
  • 上海交通大学“烛光奖”一等奖 (2011)
  • 上海交通大学“教学新秀”称号(2010)
  • 上海交通大学“教学成果奖”二等奖(2010)

教学科研

开设课程:

  • 大学英语
  • 翻译批评与赏析
  • 翻译概论
  • 翻译、文化与社会
  • 翻译研究前沿

 

编写教材:

  • 2019.9 (编者)《新英语阅读教程》第三册,高等教育出版社
  • 2012.12 (副主编)《语料库翻译学研究导引》,南京大学出版社
  • 2010.2  (编者)上海交通大学精品教材系列之《新理念英语口语互动教程》,上海交通大学出版社
  • 2008.6  (本册主编)《大学英语快速阅读4》, 华东师范大学出版社出版
  • 2006.1  (副主编)《淘金式巧攻四级考试突击听力》,中山大学音像出版社出版

 

研究方向:

  • 语料库翻译学
  • 口译研究
  • 话语分析

 

主持项目:

  • 数据驱动的中国外交口译话语实践与国际传播研究(1979-2022)(2022国家社科一般项目 在研)
  • 改革开放以来中国外交口译规范研究(2021上海市哲学社会科学规划课题 在研)
  • 基于语料库的政府记者会口译中人际意义的重构研究(2017教育部人文社科青年项目 已结项)
  • 学生档案袋在大学英语教学中的应用与效果评估 (2018上海交大教学发展中心项目 已结项)

 

参与课题:

  • 中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究(2017国家社科重大项目)
  • 党的十八大以来重要概念与政治术语的海外影响力研究(2017中国外文局对外话语体系研究项目)
  • 基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(2011国家社科)
  • 汉英会议口译语料库的创建与应用研究(上海交通大学985项目)
  • 当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究(上海交通大学文理交叉项目)
  • 语料库翻译学理论研究(上海交大211三期)
  • 外语第二课堂体系建设的研究与实践 (上海交大教改项目)

 

专著:

  1. Li, Xin. 2018. The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting: a Corpus-based Study [M]. Singapore: Springer. 
  2. 胡开宝、潘峰、李鑫. 2015. 基于语料库的记者招待会汉英口译研究 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社. 译著: 李鑫译.2020.解析纳西姆•尼古拉斯•塔勒布《黑天鹅:如何应对不可预知的未来》.上海:上海外语教育出版社.

 

论文:

  1. Sheng, D. & X. Li. 2024. A multi-dimensional analysis of interpreted and non-interpreted English discourses at Chinese and American government press conferences [J]. Humanities and Social Sciences Communications 11(1): 472.
  2. Li, X., & Zhang, R. 2021. The Diplomatic Interpreter’s Negotiation of Power and Solidarity through Engagement Choices: A Case Study of the Chinese Foreign Minister’s 2018 Press Conference[J]. Discourse, Context & Media, 39.
  3. Li, X., & Zhang, R. 2020. Interpreting as Institutional Gatekeeping: A Critical Discourse Analysis of Interpreted Questions at the Chinese Foreign Minister’s Press Conferences. In B. Wang & J. Munday (Eds.), Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting. (pp. 106-127). London: Routledge.
  4. Li, X. 2018. Mediation through Modality Shifts in Chinese-English Government Press Conference Interpreting [J]. Babel  64(2).
  5. Li, X. 2018. Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen, Meng Ji: Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies [J]. Across Languages and Cultures  19(1):147-152.
  6. 李鑫、漆薇. 2023. 新时代外交口译的特征、原则和挑战——徐亚男大使访谈录 [J]. 中国翻译 (2): 121-129.
  7. 李鑫、李涛.2020. 基于语料库的政治文献翻译风格比较研究——以十八届三中全会文件英译为例 [J]. 外语教学理论与实践(3): 74-84.
  8. 朱一凡、李鑫. 2019. 对翻译汉语语言特征的量化分析——基于翻译与原创汉语新闻语料库的对比研究[J]. 中国外语, 16(02), 81-90.
  9. 李鑫. 2018. 大学英语教学改革之路—访上海交通大学外国语学院常辉教授 [J]. 外语与翻译 (2): 86-90.
  10. 李鑫. 2018. 政府记者会汉英口译中情态偏移的描述性研究 [J]. 外语教学 (4): 86-91.
  11. 胡开宝、李鑫. 2017. 基于语料库的翻译与中国形象研究:内涵与意义 [J]. 外语研究 (04): 70-75+112.
  12. 李鑫、张雪珍. 2017. 《国际化教学、本地化学习:中国英语教改与使用探究》述评 [J]. 当代外语研究 (5): 106-109.
  13. 潘峰、李鑫. 2017. 记者招待会汉英口译中的性别差异:以插入语I think和I believe为例 [J]. 外语学刊 (05): 37-42.
  14. 潘峰、李鑫. 2017. 记者招待会汉英口译中的搭配、语义韵与意识形态研究 [J]. 中国外语 (6): 90-95.
  15. 李鑫、胡开宝. 2015. 记者招待会汉英口译释意性的语料库研究——以“应该”的英译为例[J]. 外语教学理论与实践 (3): 74-79+96-97.
  16. 李鑫、胡开宝. 2013. 基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究 [J]. 外语电化教学 (3): 26-32, 74.
  17. 李鑫. 2011. 基于语料库的汉英会议口译中被动式的应用及其动因研究 [J]. 当代外语研究 (1): 18-23.

社会兼职

期刊审稿:

  • Perspectives
  • New Voices in Translation Studies
  • 外语教学理论与实践
  • 外语与外语教学
  • 当代外语研究

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站