基本介绍
鲁思文,上海交通大学外国语学院翻译系长聘教轨助理教授。曾任职于英国谢菲尔德大学,并曾赴英国剑桥大学和布里斯托大学访问学习。 主要研究方向为视听翻译、多模态翻译研究、新媒体与文化等。主讲《翻译与传播研究》等课程。近年来在Perspectives、Babel、Visual Communication、The Translator 等权威 SSCI 期刊发表学术论文十余篇,在 Routledge 出版学术编著1部。担任 The Interpreter and Translator Trainer、Perspectives、International Journal of Communication 等 SSCI 期刊审稿人,并任 The Translator (SSCI) 客座编辑及 Routledge 出版社评审专家。
工作经历
- 2023-09-2026-02:英国谢菲尔德大学,讲师
- 2023-01-2024-01:英国剑桥大学,博士后访问研究员
- 2022-01-2023-01:英国布里斯托大学,博士后访问研究员
教育经历
- 2017-05-2022-07:英国利物浦大学,现代语言文化系,博士
- 2015-09-2016-11:伦敦大学学院,翻译学中心,硕士
研究领域
- 视听翻译、影视翻译、字幕研究
- 多模态翻译研究
- 新媒体与文化
讲授课程
- 翻译与传播研究
科研项目
- 智能化实时字幕的翻译质量评估研究与教学应用,广东省哲学社会科学规划外语数字教育专项项目 (参与)
- 基于眼动追踪的字幕翻译认知研究,上海交通大学外国语学院双一流专项(主持)
学术论文
- Liang, Lisi and Lu, Siwen*. (2025). The evaluation and reception of the translation quality of three translation modalities in live-streaming contexts: computer-assisted simultaneous interpreting, machine translation with human revision, and raw MT. The Translator. (SSCI,通讯作者)
- Liang, Lisi and Lu, Siwen*. (2025). An audience reception study of danmu-enabled humour in multimodal texts. Visual Communication. 24 (3), 648-674. (SSCI,通讯作者).
- Lu, Siwen and Xiao, Weiqing. (2025). Review on The Routledge Handbook of Audio Description. The Interpreter and Translator Trainer. 19 (1), pp: 93-98. (SSCI,第一作者)
- Lu, Sijing, Lu, Siwen, and Liang, Lisi. (2025). Danmu-mediated Communication and Audiovisual Translation in the Digital Age. New York: Routledge. (编著)
- Lu, Siwen and Lu, Sijing. (2024). The Construction of Distributed Trust on Bilibili under the Covid-19 Pandemic. International Journal of Communication. 18 (2024), pp: 2859-2881 (SSCI,第一作者).
- Lu, Siwen. (2024). More than words: A Multimodal Analytical Framework for the Study of the Subtitling of Swearwords. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 32 (1), pp: 14-30. (SSCI,独立作者).
- Lu, Siwen. (2023). Review of Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity. The Journal of Specialised Translation. 40, pp: 364-370. (SSCI,独立作者).
- Lu, Siwen and Xiao, Weiqing. (2023). Review on The Routledge Handbook of Audio Description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 31 (4), pp: 772-773. (SSCI,第一作者).
- Lu, Siwen. (2023). How Existing Literary Translation Fits into Film Adaptations? The Subtitling of Neologisms in Harry Potter from a Multimodal Perspective. Visual Communication. 24 (2), 485-507. (SSCI,独立作者).
- Lu, Siwen and Lu, Sijing. (2022) A Postmodern Analysis of Intralingual Subtitles in China’s Web-only Variety Shows: A Case of Mars Intelligence Agency. International Journal of Communication. 16, pp: 1239–1259. (SSCI,第一作者).
- Lu, Sijing and Lu, Siwen*. (2022). Methodological Concerns in Online Translation Community Research: A Reflexive Netnography on Translators’Communal Habitus. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 30 (4), pp: 695-710. (SSCI,通讯作者).
- Lu, Siwen.(2022). Review on The Routledge Handbook of Translation and Media. New Media & Society. 24 (6), pp: 1529-1531. (SSCI,独立作者).
- Lu, Siwen and Lu, Sijing. (2021) Understanding Intervention in Fansubbing's Participatory Culture: A Multimodal Analysis of Chinese Official Subtitles and Fansubs. Babel: International Journal of Translation. 67(5), pp: 620-645. (SSCI,第一作者).
- Lu, Siwen and Lu, Sijing. (2021) Review on The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility edited by Lukasz Bogucki and Mikolaj Deckert. International Journal of Communication. 15, pp: 389–391. (SSCI,第一作者).
- Lu, Siwen. (2019). The Subtitling of Swearing in Criminal (2016) from English Into Chinese: A Multimodal Account. 《翻译界》. 2. pp:45-62. (独立作者)
社会兼职
- Routledge
- The Translator
- Perspectives: studies in translation theory and practice
- The Interpreter and Translator Trainer
- Humanities & Social Sciences Communications
- Media for all
