教学科研办公室

2018-7-19答辩及预答辩公告

发布时间:2018-07-17  

论文题目:“Learner Corpus Based Study on Explicitation of Textual Meaning in Chinese-English Consecutive Interpreting by Chinese EFL Students”(中国英语学习者汉英交替传译中的语篇意义显化:一项基于学习者语料库的研究)

答辩人:博士研究生  阿力亚·艾尼

指导教师:胡开宝教授

答辩委员会成员:

职务

姓名

职称

工作单位

主席

王建开

教授

复旦大学

委员

陈琳

教授

同济大学

委员

许文胜

教授

同济大学

委员

秦洪武

教授

曲阜师范大学

委员

杨炳钧

教授

上海交通大学

 

论文简介:本研究以系统功能语言学的语篇语义为分析框架,采用语料库方法,探寻中国英语专业学生在汉英口译中的语篇意义的显化特征,并且尝试探讨对显化背后的潜在动因。本研究还对职业口译译员与口译学习者在汉英口译中的显化特征进行综合对比分析,研究结果可应用于指导口译教学实践。

 

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间:  2018       7    19日(周四)   9

 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼308教室

 

 

预答辩公告

 

论文题目:“A Corpus-Based Study of Zhou Shoujuan’s Translation: From the Perspective of Classical Narrotology”(基于语料库的周瘦鹃翻译研究:以经典叙事学为视角)

答辩人:博士研究生  李婵

指导教师:胡开宝教授

预答辩专家组成员:

职务

姓名

职称

工作单位

组长

王建开

教授

复旦大学

成员

陈琳

教授

上海外国语大学

成员

许文胜

教授

同济大学

成员

秦洪武

教授

曲阜师范大学

成员

杨炳钧

教授

上海交通大学

 

论文简介:

本文以周瘦鹃的翻译作品为研究对象,采用语料库方法,将周瘦鹃本人的创作文本作为参照,总结与归纳周瘦鹃翻译作品的语言特征,并借助经典叙事学理论,分析这些表层词汇和句法特征产生的深层叙事效果。本研究结果不仅可以帮助我们拓宽对当时翻译活动的理解,也对现有语料库翻译研究从研究对象到方法论上有所补充。

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间:   2018年 7月 19日(周四)  9  点

 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼 308教室

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

邮编:200240  电话:86-21-34205664   网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

Copyright $@ 2017 All Rights Reserved 旧版网站