教学科研办公室

20151209答辩公告

发布时间:2015-12-04  

答辩公告

论文题目:“Representation and Reconstruction of Affect Meaning in Chinese Translations of Shakespeare’s Plays—A Corpus-based Study” (基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中情感意义的再现与重构研究)

答辩人:博士研究生  刘慧丹

指导教师:胡开宝 教授

答辩委员会成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

主席

张春柏

教授

华东师范大学

委员

陈琳

教授

同济大学

委员

王振华

教授

上海交通大学

委员

刘华文

教授

上海交通大学

委员

徐政

特别研究员

上海交通大学

 

论文简介:本研究以J. R. Martin等功能语言学派代表的评价系统为分析框架,采用语料库方法探求莎士比亚戏剧中情感意义在梁实秋、朱生豪两个汉译本中的再现与重构。通过比较两个汉译本在情感意义的再现与重构方面的异同,结合戏剧翻译理论、译者的翻译情境等阐述,本论文尝试揭示莎士比亚戏剧汉译研究中情感意义再现与重构的模式及规律,对语料库翻译研究、评价系统在翻译研究中的运用等方面具有一定的价值和启示。

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间: 2015  年  12 月 9 日(周三) 13:30 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼311教室

 

 

答辩公告

论文题目:“Gender in Literary Translation: A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang”(文学翻译中的性别——基于语料库的《沉重的翅膀》英译研究

答辩人:博士研究生  孟令子

指导教师:胡开宝教授

答辩委员会成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

主席

张春柏

教授

华东师范大学

委员

陈琳

教授

同济大学

委员

王振华

教授

上海交通大学

委员

刘华文

教授

上海交通大学

委员

徐政

特别研究员

上海交通大学

 

论文简介:采纳后结构主义的理论框架,利用语料库,从话语的视角探讨性别与翻译的关系。研究具体以汉语《沉重的翅膀》的两个英译本为例,关注文学翻译中的性别建构与呈现。

 

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间:  2015年12月9日(周三)13:30 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼311教室

 

 

答辩公告

 

论文题目:“The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting: A Corpus-based Study”(政府记者会汉英口译中的情态重构:基于语料库的研究)

 

答辩人:博士研究生  李鑫

指导教师:胡开宝教授

答辩委员会成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

主席

张春柏

教授

华东师范大学

委员

陈琳

教授

同济大学

委员

王振华

教授

上海交通大学

委员

刘华文

教授

上海交通大学

委员

徐政

特别研究员

上海交通大学

 

论文简介:本研究以描写译学为理论基础,以系统功能语言学的情态理论为分析框架,主要采用语料库方法,对政府记者会口译中的情态重构进行描述和解释。研究发现,政府记者会译员在汉英口译中对情态的处理与口译的社会文化语境密切相关。研究结果对翻译研究、口译研究、情态研究及口译实践等方面具有一定启示。

 

敬请各位老师同学光临指导。

答辩时间: 2015  年  12 月 9 日(周三) 13:30

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼311教室

地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼

  邮编:200240  网址:http://sfl.sjtu.edu.cn

​​​​​​​ 电话:021-34205664 (党政办公室)  021-34204723(教学科研办公室)

Copyright @ 2017 All Rights Reserved 旧版网站