当前位置 >> 学术动态
学术动态

翻译硕士专业学位研究生教育“深综改”项目成果评审会在我校召开

 

 

    2017年4月14日,外国语学院翻译硕士专业学位“深综改”项目成果专家评审会在我校徐汇校区召开。会议邀请了国务院学位委员会委员、全国翻译硕士专业学位教指委主任委员黄友义、全国翻译硕士专业学位教指委副主任委员仲伟合教授、全国翻译硕士专业学位教指委副主任委员许钧教授、上海市学位办主任束金龙、全国翻译硕士专业学位教指委秘书长赵军峰教授、上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长谢天振教授6位专家对项目成果进行评审和鉴定。评审会由外国语学院副院长陶庆教授主持。

 

 

    研究生院常务副院长王亚光出席会议并致辞,代表上海交通大学研究生院对各位专家的到来表示欢迎,并希望外国语学院翻译硕士专业学位“深综改”项目能推进我校专业学位研究生培养理念的改革,以点带面,对学校其它专业学位点改革起到示范作用,促进专业学位研究生培养改革取得突破性进展。

 

 

    外国语学院副院长彭青龙教授向专家组汇报了项目成果。该项目对接国家对高层次外语人才的需求,按照学科和人才成长规律,铺设学术型、应用型研究生分类发展、竞相卓越的双阶梯,探索知识、能力、素质全面提高,导师全程指导、学生创新实践、制度激励驱动两个“三位一体”的3+3人才培养新模式,构建课堂内外兼修、教学科研相长、形成性和终结性评价有机结合、师生双向互动的人才培养新格局,旨在培养具有思想创新和实践创新能力的一流外语人才,探索构建翻译硕士专业学位研究生人才培养质量标准与评价体系。

    专家组在听取汇报、审阅资料的基础上,认真评审了项目成果,对项目方案中的人才培养质量保证体系、国际机构高端外语专业人才培养对接、具有上海交通大学特色的专业学位研究生培养模式等进行了深入细致的交流。

 

国务院学位委员会委员、全国翻译硕士专业学位教指委主任委员黄友义发言

 

    黄友义认为,上海交通大学外国语学院在该项目的实施过程中,改革精神突出,有一支强有力的师资队伍,人才培养中贯彻了“知识、能力、素质”三结合的理念,取得了较好的成绩。黄友义提出,翻译硕士专业学位人才培养对接国际组织需求的理念很好,可以在课程设置、校企合作等方面做进一步思考,大胆创新。

全国翻译硕士专业学位教指委副主任委员仲伟合教授发言

 

    仲伟合教授认为,该项目是翻译硕士专业学位“深综改”项目很成功的案例,在人才培养模式、人才培养特色的凝练、人才培养质量的提升方面有很强的辐射示范作用。希望项目组能进一步提升、凝练改革成果,在全国翻译硕士专业学位研究生教育改革中进一步推广。

全国翻译硕士专业学位教指委副主任委员许钧教授发言

 

    许钧教授认为,该项目改革理念清晰,突出了综合过程改革的思路,强调了专业学位研究生教育改革中“市场需求、能力培养、过程管理、质量监督”四大要素的重要地位,与国家专业学位“深综改”的要求契合。许教授同时指出,项目组在目前取得成果的基础上,进一步明确专业型学位与学术型学位研究生教育改革的不同思路,在下一阶段的改革中进一步突出亮点,更上一个台阶。

上海市学位办主任束金龙发言

 

    束金龙主任认为该项目重视应用型人才培养模式的创新,对生源的“入口”和“出口”严格把关,充分发挥评价的诊断、导向和激励功能,构建了一套科学、合理的评价标准体系。束主任指出,翻译硕士实习实践考核是多元评价体系的重要环节,具体实施细节可以做进一步的探索和思考。

上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长谢天振教授发言

 

    谢天振教授认为该改革项目是学术型向专业型学位点建设转型的有意义的探索,过程管控、多元评价体系等方面都有自己的亮点和特色,课程设置中重视人文素质的培养,将专业硕士人才培养与社会职业培训严格区分,为兄弟院校MTI学科建设提供了很好的榜样。

全国翻译硕士专业学位教指委秘书长赵军峰教授发言

 

    赵军峰教授认为该项目改革理念前沿,向职业化人才培养模式的探索迈出了重要的一步,突出了“创新引领,产业驱动,职业导向”的特色。赵教授指出,项目组可以在职业与产业的对接,产学研结合方面做进一步的探索和尝试,扩大联合基地建设,突出上海交通大学的理工科特色与特长。

    专家组对项目成果予以肯定,一致认为,该项目追求创新、重在实践;服务需求,针对性强;在师资队伍、研究生课程、培养质量监控体系和评价标准等方面取得了实质性突破。

版权所有:2013年 上海交通大学外国语学院  沪交ICP备2010919  技术支持:上海屹超