当前位置 >> 研究生教育 >> 通知公告
通知公告

预答辩公告

 

论文题目:“A Corpus-based Study of the Image of the Chinese Government in the English Translation of Chinese Political Discourse”(基于语料库的中央政治文献英译中的中国政府形象研究)

答辩人:博士研究生  李晓倩

指导教师:胡开宝教授

预答辩专家组成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

组长

王建开

教授

复旦大学

成员

陈琳

教授

同济大学

成员

刘华文

教授

上海交通大学

成员

孙会军

教授

上海外国语大学

成员

许文胜

教授

同济大学

 

论文简介:本文以Hyland的元话语模型以及立场与互动框架为基础,结合语料库方法,从共时和历时两个层面,探讨1978年以来中央政治文献英译中的中国政府形象,并根据Fairclough三维模型,分析政治文献英译中政府形象建构背后的动因。

 

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间: 2017年  6  月 29   日(周四)  13  点 30

 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼304教室

 

预答辩公告

 

论文题目:“A Corpus-based Study on Normalization in English Translations of Mao Dun Literary Prize Works”(基于语料库的茅盾文学奖作品英译本范化特征研究)

答辩人:博士研究生  汪晓莉

指导教师:胡开宝 教授

预答辩专家组成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

组长

王建开

教授

复旦大学

成员

陈琳

教授

同济大学

成员

刘华文

教授

上海交通大学

成员

孙会军

教授

上海外国语大学

成员

许文胜

教授

同济大学

 

论文简介:本研究基于茅盾文学奖作品汉英平行语料库,在语料库翻译学的总体框架下,运用语内对比和语际对比模式,从宏观层面、中观层面和微观层面对茅奖作品英译本中的范化特征进行考察,既从多个语言变量维度描写了范化表现,又从社会文化视角对范化的产生原因和影响因素进行解读。

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间:2017 年6月29日(周四)下午1:30

 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼304教室

 

 

答辩公告

论文题目:“A Study on Bonnie S. McDougall’s thoughts in literary     Translation”(杜博妮文学翻译思想研究)

答辩人:博士研究生  李翼

指导教师:胡开宝教授

答辩委员会成员:

 

职务

姓名

职称

工作单位

主席

王建开

教授

复旦大学

委员

陈琳

教授

同济大学

委员

孙会军

教授

上海外国语大学

委员

许文胜

教授

同济大学

委员

刘华文

      教授

上海交通大学

 

论文简介:本研究以澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想为研究对象,结合接受美学和新历史主义文化诗学相关理论,采用归纳与演绎相结合、理论与实践相结合,以及比较研究的方法,完整呈现杜博妮的翻译思想体系。通过对其翻译思想的研究,进一步深化对其翻译实践的理解,彰显了中国翻译活动的特殊性,同时为中国文学外译活动及中国文学“走出去”战略提供有益借鉴,并唤起人们对外籍翻译家这一中国文学海外传播重要力量的关注与重视。

 

 

敬请各位老师同学光临指导。

 

答辩时间:   2017 年  6 月 29 日(周四)  13:30  点

 

答辩地点:上海交通大学闵行校区外语楼304教室

版权所有:2013年 上海交通大学外国语学院  沪交ICP备2010919  技术支持:上海屹超