当前位置 >> 师资队伍
师资队伍

王越西

 

王越西, 上海交通大学副教授,博士。长期从事英语语言教学工作。本科毕业后在厦门集美大学外国语学院任教, 研究生毕业后在上海交通大学外国语学院执教至今。曾独立讲授多门课程,包括大学英语、公外研究生英语、工程硕士英语等。教授过的学生包括本科生、硕士生和博士生。 本人乐于奉献, 性格开朗易沟通, 2009年被推选为外语学院工会成员, 主管妇女工作和计划生育。

教育背景
文学博士      2007/9-2014/7      上海交通大学外国语学院
文学硕士      1998/9-2000/7     上海师范大学外国语学院
文学学士      1990/9-1994/7     福建师范大学外国语学院
 

工作经历(含国内外交流经历)
1994/8-2000/7    厦门集美大学外国语学院     助教,讲师
2000/8-至今     上海交通大学外国语学院任教  讲师, 副教授
 2005/6-8        赴澳大利亚La Trobe University 短期访问并参加 “高级语言教学法与教学研究”       的培训;学习和体验澳大利亚的英语和文化。

20128月~20138月,赴美国佛罗里达大学(University of Florida)做访问学者一年。在访学过程中,本人旁听了若干门中国典籍文化传播史、中西文化交流史类和英语语言教学类的课程,领略了世界一流大学名师的授课风格和方式;同时还参加了大量的学术座谈会、报告会、学术交流和研讨类的会议。

 

研究领域 & 研究兴趣
第二语言习得、 英语教学法、英汉翻译对比、跨文化交流等。

近五年研究成果

1)译著《惊魂记》(Hauntings)于201611月由人民文学出版社出版。

2)专著《译者主体论视角下的<老子>英译研究》于201511月由外语教学与研究出版社出版。

3)论文《适应与选择:从生态翻译学视角研究亚瑟·威利之《道德经》英译》20122月发表在《东北师大学报〔哲学社会科学版〕, CSSCI》。

4)论文《从译者主体论角度看20世纪《老子》阴柔思想在英语中的译介》20117月发表在《当代外语研究》。

5)作为课题主持人,获得上海交通大学外国语学院“青年教师发展计划”立项,课题名称为《老子》英译比较研究,项目编号为: TS0120114001,立项时间为20144月。

6)作为课题主持人,连续三年获得上海交通大学教学发展中心985教学研究项目B类项目立项资助。

 

7)论文《文化作为语言载体对英语教学的影响》 , 2009, 独撰,《当代外语研究》论丛。
8)论文《注意预制语段----一个衡量学习者主观性的问题》 , 2008,独译,湖南科技学院学报;
9)教材《工程硕士全国入学考试要诀》 ,2005, 合编, 上海交通大学出版社
        
奖励和荣誉

2015年及2016年上海交通大学外国语学院教学科研考核优秀。

2012年及2015年上海交通大学优秀妇女干部。

2012年上海交通大学优秀共产党员。


 集体奖,2008年获上海交大研究生公共英语教学成果奖(参与者之一)。
 集体奖,2008年获上海交大三八红旗集体(参与者之一)。
 集体奖,2009年获上海市巾帼文明示范岗荣誉称号(参与者之一)。

 

 

 

版权所有:2013年 上海交通大学外国语学院  沪交ICP备2010919  技术支持:上海屹超